Files
crosspoint-reader-mod/lib/I18n/translations/russian.yaml

320 lines
16 KiB
YAML
Raw Normal View History

feat: User-Interface I18n System (#728) ## Summary **What is the goal of this PR?** This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users to switch the UI language dynamically. **What changes are included?** - Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage language state and string retrieval. - Data Structures: - `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported language. - `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access. - `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth. - Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for developers and translators. - New Settings activity: `src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp` ## Additional Context This implementation (building on concepts from #505) prioritizes performance and memory efficiency. The core approach is to store all localized strings for each language in dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing, and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`. The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being displayed in the UI. To eliminate this risk, I added a Python script that automatically generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which will serve as the single source of truth for all translations. The full design and workflow are documented in `docs/i18n.md`. ### Next Steps - [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from CSV - [x] Populate translations.csv with initial translations. Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch, Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska. Thanks, community! **Status:** EDIT: ready to be merged. As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English ones, but are fully uppercased. --- ### AI Usage Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_ I used AI for the black work of replacing strings with I18n references across the project, and for generating the documentation. EDIT: also some help with merging changes from master. --------- Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com> Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
_language_name: "Русский"
_language_code: "RUSSIAN"
_order: "6"
STR_CROSSPOINT: "CrossPoint"
STR_BOOTING: "Загрузка"
STR_SLEEPING: "Спящий режим"
feat: Tweak Lyra popup UI (#768) ## Summary I want to preface this PR by stating that the proposed changes are subjective to people's opinions. The following is just my suggestion, but I'm of course open to changes. The popups in the currently implemented version of the Lyra theme feel a bit out of place. This PR suggests an updated version which looks a bit more polished and in line with the rest of the theme. I've also taken the liberty to remove the ellipsis behind the text of the popups, as they made the popup feel a bit off balance (example below). With the applied changes, popups will look like this. ![IMG_0012](https://github.com/user-attachments/assets/a954de12-97b8-4102-be17-a702c0fe7d1e) The vertical position is (more or less) aligned to be in line with the sleep button. I'm aware the popup is used for other purposes aside from the sleep message, but this still felt like a good place. It's also a place where your eyes naturally 'rest'. The popup has a small 2px white outline, neatly separating it from whatever is behind it. ### Alternatives considered and rationale behind proposal Initially I started out worked off the Figma design for the Lyra theme, which [moves the popups](https://www.figma.com/design/UhxoV4DgUnfrDQgMPPTXog/Lyra-Theme?node-id=2011-19296&t=Ppj6B2MrFRfUo9YX-1) to the bottom of the screen. To me, this results in popups that are much too easy to miss: ![IMG_0006](https://github.com/user-attachments/assets/b8ce3632-94a9-494e-8256-d87a6ee60cdf) After this, I tried moving the popup back up (to the position of the sleep button), but to me it still kinda disappeared into the text of the book: ![IMG_0008](https://github.com/user-attachments/assets/4b05df7c-932e-432b-9c10-130da3109050) Inverting the colors of the popup made things stand out the perfect amount in my opinion. The white outline separates the popup from what is behind it. ![IMG_0011](https://github.com/user-attachments/assets/77b1e8cc-0a57-4f4b-9abb-a9d10988d919) This looked much better to me. The only thing that felt a bit off to me, was the balance due to the ellipsis at the end of the popup text. Also, "Entering Sleep..." felt a bit.. engineer-y. I felt something a bit more 'conversational' makes at all feel a bit more human-centric. But I'm no copywriter, and English is not even my native language. So feel free to chip in! After tweaking that, I ended up with the final result: _(Same picture as the first one shown in this PR)_ ![IMG_0012](https://github.com/user-attachments/assets/a954de12-97b8-4102-be17-a702c0fe7d1e) ## Additional Context * Figma design: https://www.figma.com/design/UhxoV4DgUnfrDQgMPPTXog/Lyra-Theme?node-id=2011-19296&t=Ppj6B2MrFRfUo9YX-1 --- ### AI Usage While CrossPoint doesn't have restrictions on AI tools in contributing, please be transparent about their usage as it helps set the right context for reviewers. Did you use AI tools to help write this code? _**NO**_
2026-02-19 10:23:34 +01:00
STR_ENTERING_SLEEP: "Переход в сон"
feat: User-Interface I18n System (#728) ## Summary **What is the goal of this PR?** This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users to switch the UI language dynamically. **What changes are included?** - Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage language state and string retrieval. - Data Structures: - `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported language. - `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access. - `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth. - Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for developers and translators. - New Settings activity: `src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp` ## Additional Context This implementation (building on concepts from #505) prioritizes performance and memory efficiency. The core approach is to store all localized strings for each language in dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing, and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`. The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being displayed in the UI. To eliminate this risk, I added a Python script that automatically generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which will serve as the single source of truth for all translations. The full design and workflow are documented in `docs/i18n.md`. ### Next Steps - [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from CSV - [x] Populate translations.csv with initial translations. Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch, Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska. Thanks, community! **Status:** EDIT: ready to be merged. As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English ones, but are fully uppercased. --- ### AI Usage Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_ I used AI for the black work of replacing strings with I18n references across the project, and for generating the documentation. EDIT: also some help with merging changes from master. --------- Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com> Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
STR_BROWSE_FILES: "Обзор файлов"
STR_FILE_TRANSFER: "Передача файлов"
STR_SETTINGS_TITLE: "Настройки"
STR_CALIBRE_LIBRARY: "Библиотека Calibre"
STR_CONTINUE_READING: "Продолжить чтение"
STR_NO_OPEN_BOOK: "Нет открытой книги"
STR_START_READING: "Начать чтение ниже"
STR_BOOKS: "Книги"
STR_NO_BOOKS_FOUND: "Книги не найдены"
STR_SELECT_CHAPTER: "Выберите главу"
STR_NO_CHAPTERS: "Глав нет"
STR_END_OF_BOOK: "Конец книги"
STR_EMPTY_CHAPTER: "Пустая глава"
feat: Tweak Lyra popup UI (#768) ## Summary I want to preface this PR by stating that the proposed changes are subjective to people's opinions. The following is just my suggestion, but I'm of course open to changes. The popups in the currently implemented version of the Lyra theme feel a bit out of place. This PR suggests an updated version which looks a bit more polished and in line with the rest of the theme. I've also taken the liberty to remove the ellipsis behind the text of the popups, as they made the popup feel a bit off balance (example below). With the applied changes, popups will look like this. ![IMG_0012](https://github.com/user-attachments/assets/a954de12-97b8-4102-be17-a702c0fe7d1e) The vertical position is (more or less) aligned to be in line with the sleep button. I'm aware the popup is used for other purposes aside from the sleep message, but this still felt like a good place. It's also a place where your eyes naturally 'rest'. The popup has a small 2px white outline, neatly separating it from whatever is behind it. ### Alternatives considered and rationale behind proposal Initially I started out worked off the Figma design for the Lyra theme, which [moves the popups](https://www.figma.com/design/UhxoV4DgUnfrDQgMPPTXog/Lyra-Theme?node-id=2011-19296&t=Ppj6B2MrFRfUo9YX-1) to the bottom of the screen. To me, this results in popups that are much too easy to miss: ![IMG_0006](https://github.com/user-attachments/assets/b8ce3632-94a9-494e-8256-d87a6ee60cdf) After this, I tried moving the popup back up (to the position of the sleep button), but to me it still kinda disappeared into the text of the book: ![IMG_0008](https://github.com/user-attachments/assets/4b05df7c-932e-432b-9c10-130da3109050) Inverting the colors of the popup made things stand out the perfect amount in my opinion. The white outline separates the popup from what is behind it. ![IMG_0011](https://github.com/user-attachments/assets/77b1e8cc-0a57-4f4b-9abb-a9d10988d919) This looked much better to me. The only thing that felt a bit off to me, was the balance due to the ellipsis at the end of the popup text. Also, "Entering Sleep..." felt a bit.. engineer-y. I felt something a bit more 'conversational' makes at all feel a bit more human-centric. But I'm no copywriter, and English is not even my native language. So feel free to chip in! After tweaking that, I ended up with the final result: _(Same picture as the first one shown in this PR)_ ![IMG_0012](https://github.com/user-attachments/assets/a954de12-97b8-4102-be17-a702c0fe7d1e) ## Additional Context * Figma design: https://www.figma.com/design/UhxoV4DgUnfrDQgMPPTXog/Lyra-Theme?node-id=2011-19296&t=Ppj6B2MrFRfUo9YX-1 --- ### AI Usage While CrossPoint doesn't have restrictions on AI tools in contributing, please be transparent about their usage as it helps set the right context for reviewers. Did you use AI tools to help write this code? _**NO**_
2026-02-19 10:23:34 +01:00
STR_INDEXING: "Индексация"
feat: User-Interface I18n System (#728) ## Summary **What is the goal of this PR?** This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users to switch the UI language dynamically. **What changes are included?** - Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage language state and string retrieval. - Data Structures: - `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported language. - `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access. - `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth. - Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for developers and translators. - New Settings activity: `src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp` ## Additional Context This implementation (building on concepts from #505) prioritizes performance and memory efficiency. The core approach is to store all localized strings for each language in dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing, and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`. The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being displayed in the UI. To eliminate this risk, I added a Python script that automatically generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which will serve as the single source of truth for all translations. The full design and workflow are documented in `docs/i18n.md`. ### Next Steps - [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from CSV - [x] Populate translations.csv with initial translations. Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch, Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska. Thanks, community! **Status:** EDIT: ready to be merged. As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English ones, but are fully uppercased. --- ### AI Usage Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_ I used AI for the black work of replacing strings with I18n references across the project, and for generating the documentation. EDIT: also some help with merging changes from master. --------- Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com> Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
STR_MEMORY_ERROR: "Ошибка памяти"
STR_PAGE_LOAD_ERROR: "Ошибка загрузки страницы"
STR_EMPTY_FILE: "Пустой файл"
STR_OUT_OF_BOUNDS: "Выход за пределы"
STR_LOADING: "Загрузка..."
feat: Tweak Lyra popup UI (#768) ## Summary I want to preface this PR by stating that the proposed changes are subjective to people's opinions. The following is just my suggestion, but I'm of course open to changes. The popups in the currently implemented version of the Lyra theme feel a bit out of place. This PR suggests an updated version which looks a bit more polished and in line with the rest of the theme. I've also taken the liberty to remove the ellipsis behind the text of the popups, as they made the popup feel a bit off balance (example below). With the applied changes, popups will look like this. ![IMG_0012](https://github.com/user-attachments/assets/a954de12-97b8-4102-be17-a702c0fe7d1e) The vertical position is (more or less) aligned to be in line with the sleep button. I'm aware the popup is used for other purposes aside from the sleep message, but this still felt like a good place. It's also a place where your eyes naturally 'rest'. The popup has a small 2px white outline, neatly separating it from whatever is behind it. ### Alternatives considered and rationale behind proposal Initially I started out worked off the Figma design for the Lyra theme, which [moves the popups](https://www.figma.com/design/UhxoV4DgUnfrDQgMPPTXog/Lyra-Theme?node-id=2011-19296&t=Ppj6B2MrFRfUo9YX-1) to the bottom of the screen. To me, this results in popups that are much too easy to miss: ![IMG_0006](https://github.com/user-attachments/assets/b8ce3632-94a9-494e-8256-d87a6ee60cdf) After this, I tried moving the popup back up (to the position of the sleep button), but to me it still kinda disappeared into the text of the book: ![IMG_0008](https://github.com/user-attachments/assets/4b05df7c-932e-432b-9c10-130da3109050) Inverting the colors of the popup made things stand out the perfect amount in my opinion. The white outline separates the popup from what is behind it. ![IMG_0011](https://github.com/user-attachments/assets/77b1e8cc-0a57-4f4b-9abb-a9d10988d919) This looked much better to me. The only thing that felt a bit off to me, was the balance due to the ellipsis at the end of the popup text. Also, "Entering Sleep..." felt a bit.. engineer-y. I felt something a bit more 'conversational' makes at all feel a bit more human-centric. But I'm no copywriter, and English is not even my native language. So feel free to chip in! After tweaking that, I ended up with the final result: _(Same picture as the first one shown in this PR)_ ![IMG_0012](https://github.com/user-attachments/assets/a954de12-97b8-4102-be17-a702c0fe7d1e) ## Additional Context * Figma design: https://www.figma.com/design/UhxoV4DgUnfrDQgMPPTXog/Lyra-Theme?node-id=2011-19296&t=Ppj6B2MrFRfUo9YX-1 --- ### AI Usage While CrossPoint doesn't have restrictions on AI tools in contributing, please be transparent about their usage as it helps set the right context for reviewers. Did you use AI tools to help write this code? _**NO**_
2026-02-19 10:23:34 +01:00
STR_LOADING_POPUP: "Загрузка"
feat: User-Interface I18n System (#728) ## Summary **What is the goal of this PR?** This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users to switch the UI language dynamically. **What changes are included?** - Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage language state and string retrieval. - Data Structures: - `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported language. - `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access. - `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth. - Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for developers and translators. - New Settings activity: `src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp` ## Additional Context This implementation (building on concepts from #505) prioritizes performance and memory efficiency. The core approach is to store all localized strings for each language in dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing, and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`. The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being displayed in the UI. To eliminate this risk, I added a Python script that automatically generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which will serve as the single source of truth for all translations. The full design and workflow are documented in `docs/i18n.md`. ### Next Steps - [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from CSV - [x] Populate translations.csv with initial translations. Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch, Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska. Thanks, community! **Status:** EDIT: ready to be merged. As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English ones, but are fully uppercased. --- ### AI Usage Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_ I used AI for the black work of replacing strings with I18n references across the project, and for generating the documentation. EDIT: also some help with merging changes from master. --------- Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com> Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
STR_LOAD_XTC_FAILED: "Не удалось загрузить XTC"
STR_LOAD_TXT_FAILED: "Не удалось загрузить TXT"
STR_LOAD_EPUB_FAILED: "Не удалось загрузить EPUB"
STR_SD_CARD_ERROR: "Ошибка SD-карты"
STR_WIFI_NETWORKS: "Wi-Fi сети"
STR_NO_NETWORKS: "Сети не найдены"
STR_NETWORKS_FOUND: "Найдено сетей: %zu"
STR_SCANNING: "Сканирование..."
STR_CONNECTING: "Подключение..."
STR_CONNECTED: "Подключено!"
STR_CONNECTION_FAILED: "Ошибка подключения"
STR_CONNECTION_TIMEOUT: "Тайм-аут подключения"
STR_FORGET_NETWORK: "Забыть сеть?"
STR_SAVE_PASSWORD: "Сохранить пароль?"
STR_REMOVE_PASSWORD: "Удалить сохранённый пароль?"
STR_PRESS_OK_SCAN: "Нажмите OK для повторного поиска"
STR_PRESS_ANY_CONTINUE: "Нажмите любую кнопку"
STR_SELECT_HINT: "ВЛЕВО/ВПРАВО: выбор | OK: подтвердить"
STR_HOW_CONNECT: "Как вы хотите подключиться?"
STR_JOIN_NETWORK: "Подключиться к сети"
STR_CREATE_HOTSPOT: "Создать точку доступа"
STR_JOIN_DESC: "Подключение к существующей сети Wi-Fi"
STR_HOTSPOT_DESC: "Создать сеть Wi-Fi для подключения других"
STR_STARTING_HOTSPOT: "Запуск точки доступа..."
STR_HOTSPOT_MODE: "Режим точки доступа"
STR_CONNECT_WIFI_HINT: "Подключите устройство к этой сети Wi-Fi"
STR_OPEN_URL_HINT: "Откройте этот адрес в браузере"
STR_OR_HTTP_PREFIX: "или http://"
STR_SCAN_QR_HINT: "или отсканируйте QR-код:"
STR_CALIBRE_WIRELESS: "Calibre по Wi-Fi"
STR_CALIBRE_WEB_URL: "Web-адрес Calibre"
STR_CONNECT_WIRELESS: "Подключить как беспроводное устройство"
STR_NETWORK_LEGEND: "* = Защищена | + = Сохранена"
STR_MAC_ADDRESS: "MAC-адрес:"
STR_CHECKING_WIFI: "Проверка Wi-Fi..."
STR_ENTER_WIFI_PASSWORD: "Введите пароль Wi-Fi"
STR_ENTER_TEXT: "Введите текст"
STR_TO_PREFIX: "к "
STR_CALIBRE_DISCOVERING: "Поиск Calibre..."
STR_CALIBRE_CONNECTING_TO: "Подключение к "
STR_CALIBRE_CONNECTED_TO: "Подключено к "
STR_CALIBRE_WAITING_COMMANDS: "Ожидание команд..."
STR_CONNECTION_FAILED_RETRYING: "(Ошибка подключения, повторная попытка)"
feat: User-Interface I18n System (#728) ## Summary **What is the goal of this PR?** This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users to switch the UI language dynamically. **What changes are included?** - Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage language state and string retrieval. - Data Structures: - `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported language. - `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access. - `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth. - Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for developers and translators. - New Settings activity: `src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp` ## Additional Context This implementation (building on concepts from #505) prioritizes performance and memory efficiency. The core approach is to store all localized strings for each language in dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing, and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`. The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being displayed in the UI. To eliminate this risk, I added a Python script that automatically generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which will serve as the single source of truth for all translations. The full design and workflow are documented in `docs/i18n.md`. ### Next Steps - [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from CSV - [x] Populate translations.csv with initial translations. Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch, Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska. Thanks, community! **Status:** EDIT: ready to be merged. As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English ones, but are fully uppercased. --- ### AI Usage Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_ I used AI for the black work of replacing strings with I18n references across the project, and for generating the documentation. EDIT: also some help with merging changes from master. --------- Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com> Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
STR_CALIBRE_DISCONNECTED: "Соединение с Calibre разорвано"
STR_CALIBRE_WAITING_TRANSFER: "Ожидание передачи..."
STR_CALIBRE_TRANSFER_HINT: "Если передача не удаётся"
STR_CALIBRE_RECEIVING: "Получение:"
STR_CALIBRE_RECEIVED: "Получено:"
STR_CALIBRE_WAITING_MORE: "Ожидание следующих файлов..."
STR_CALIBRE_FAILED_CREATE_FILE: "Не удалось создать файл"
STR_CALIBRE_PASSWORD_REQUIRED: "Требуется пароль"
STR_CALIBRE_TRANSFER_INTERRUPTED: "Передача прервана"
STR_CALIBRE_INSTRUCTION_1: "1) Установите плагин CrossPoint Reader"
STR_CALIBRE_INSTRUCTION_2: "2) Подключитесь к той же сети Wi-Fi"
STR_CALIBRE_INSTRUCTION_3: "3) В Calibre выберите: «Отправить на устройство»"
STR_CALIBRE_INSTRUCTION_4: "Не закрывайте этот экран во время отправки"
STR_CAT_DISPLAY: "Экран"
STR_CAT_READER: "Чтение"
STR_CAT_CONTROLS: "Управление"
STR_CAT_SYSTEM: "Система"
STR_SLEEP_SCREEN: "Экран сна"
STR_SLEEP_COVER_MODE: "Режим обложки сна"
STR_STATUS_BAR: "Строка состояния"
STR_HIDE_BATTERY: "Скрыть % батареи"
STR_EXTRA_SPACING: "Доп. интервал абзаца"
STR_TEXT_AA: "Сглаживание текста"
STR_SHORT_PWR_BTN: "Короткое нажатие PWR"
STR_ORIENTATION: "Ориентация чтения"
STR_FRONT_BTN_LAYOUT: "Боковые кнопки"
STR_SIDE_BTN_LAYOUT: "Боковые кнопки"
STR_LONG_PRESS_SKIP: "Долгое нажатие - смена главы"
STR_FONT_FAMILY: "Шрифт чтения"
STR_EXT_READER_FONT: "Внешний шрифт чтения"
STR_EXT_CHINESE_FONT: "Шрифт CJK"
STR_EXT_UI_FONT: "Шрифт интерфейса"
STR_FONT_SIZE: "Размер шрифта интерфейса"
STR_LINE_SPACING: "Межстрочный интервал"
STR_ASCII_LETTER_SPACING: "Интервал букв ASCII"
STR_ASCII_DIGIT_SPACING: "Интервал цифр ASCII"
STR_CJK_SPACING: "Интервал CJK"
STR_COLOR_MODE: "Цветовой режим"
STR_SCREEN_MARGIN: "Поля экрана"
STR_PARA_ALIGNMENT: "Выравнивание абзаца"
STR_HYPHENATION: "Перенос слов"
STR_TIME_TO_SLEEP: "Сон через"
feat: User-Interface I18n System (#728) ## Summary **What is the goal of this PR?** This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users to switch the UI language dynamically. **What changes are included?** - Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage language state and string retrieval. - Data Structures: - `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported language. - `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access. - `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth. - Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for developers and translators. - New Settings activity: `src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp` ## Additional Context This implementation (building on concepts from #505) prioritizes performance and memory efficiency. The core approach is to store all localized strings for each language in dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing, and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`. The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being displayed in the UI. To eliminate this risk, I added a Python script that automatically generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which will serve as the single source of truth for all translations. The full design and workflow are documented in `docs/i18n.md`. ### Next Steps - [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from CSV - [x] Populate translations.csv with initial translations. Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch, Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska. Thanks, community! **Status:** EDIT: ready to be merged. As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English ones, but are fully uppercased. --- ### AI Usage Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_ I used AI for the black work of replacing strings with I18n references across the project, and for generating the documentation. EDIT: also some help with merging changes from master. --------- Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com> Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
STR_REFRESH_FREQ: "Частота обновления"
STR_CALIBRE_SETTINGS: "Настройки Calibre"
STR_KOREADER_SYNC: "Синхронизация KOReader"
STR_CHECK_UPDATES: "Проверить обновления"
STR_LANGUAGE: "Язык"
STR_SELECT_WALLPAPER: "Выбрать обои"
STR_CLEAR_READING_CACHE: "Очистить кэш чтения"
STR_CALIBRE: "Calibre"
STR_USERNAME: "Имя пользователя"
STR_PASSWORD: "Пароль"
STR_SYNC_SERVER_URL: "URL сервера синхронизации"
STR_DOCUMENT_MATCHING: "Сопоставление документов"
STR_AUTHENTICATE: "Авторизация"
STR_KOREADER_USERNAME: "Имя пользователя KOReader"
STR_KOREADER_PASSWORD: "Пароль KOReader"
STR_FILENAME: "Имя файла"
STR_BINARY: "Бинарный"
STR_SET_CREDENTIALS_FIRST: "Сначала укажите данные"
STR_WIFI_CONN_FAILED: "Не удалось подключиться к Wi-Fi"
STR_AUTHENTICATING: "Авторизация..."
STR_AUTH_SUCCESS: "Авторизация успешна!"
STR_KOREADER_AUTH: "Авторизация KOReader"
STR_SYNC_READY: "Синхронизация KOReader готова"
STR_AUTH_FAILED: "Ошибка авторизации"
STR_DONE: "Готово"
STR_CLEAR_CACHE_WARNING_1: "Будут удалены все данные кэша книг."
STR_CLEAR_CACHE_WARNING_2: "Весь прогресс чтения будет потерян!"
STR_CLEAR_CACHE_WARNING_3: "Книги потребуется переиндексировать"
STR_CLEAR_CACHE_WARNING_4: "при повторном открытии."
STR_CLEARING_CACHE: "Очистка кэша..."
STR_CACHE_CLEARED: "Кэш очищен"
STR_ITEMS_REMOVED: "элементов удалено"
STR_FAILED_LOWER: "ошибка"
STR_CLEAR_CACHE_FAILED: "Не удалось очистить кэш"
STR_CHECK_SERIAL_OUTPUT: "Проверьте вывод по UART для деталей"
STR_DARK: "Тёмный"
STR_LIGHT: "Светлый"
STR_CUSTOM: "Свой"
STR_COVER: "Обложка"
STR_NONE_OPT: "Нет"
STR_FIT: "Вписать"
STR_CROP: "Обрезать"
STR_NO_PROGRESS: "Без прогресса"
STR_FULL_OPT: "Полная"
STR_NEVER: "Никогда"
STR_IN_READER: "В режиме чтения"
STR_ALWAYS: "Всегда"
STR_IGNORE: "Игнорировать"
STR_SLEEP: "Сон"
STR_PAGE_TURN: "Перелистывание"
STR_PORTRAIT: "Портрет"
STR_LANDSCAPE_CW: "Ландшафт (CW)"
STR_INVERTED: "Инверсия"
STR_LANDSCAPE_CCW: "Ландшафт (CCW)"
STR_FRONT_LAYOUT_BCLR: "Наз, Ок, Лев, Прав"
STR_FRONT_LAYOUT_LRBC: "Лев, Прав, Наз, Ок"
STR_FRONT_LAYOUT_LBCR: "Лев, Наз, Ок, Прав"
feat: User-Interface I18n System (#728) ## Summary **What is the goal of this PR?** This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users to switch the UI language dynamically. **What changes are included?** - Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage language state and string retrieval. - Data Structures: - `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported language. - `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access. - `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth. - Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for developers and translators. - New Settings activity: `src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp` ## Additional Context This implementation (building on concepts from #505) prioritizes performance and memory efficiency. The core approach is to store all localized strings for each language in dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing, and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`. The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being displayed in the UI. To eliminate this risk, I added a Python script that automatically generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which will serve as the single source of truth for all translations. The full design and workflow are documented in `docs/i18n.md`. ### Next Steps - [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from CSV - [x] Populate translations.csv with initial translations. Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch, Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska. Thanks, community! **Status:** EDIT: ready to be merged. As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English ones, but are fully uppercased. --- ### AI Usage Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_ I used AI for the black work of replacing strings with I18n references across the project, and for generating the documentation. EDIT: also some help with merging changes from master. --------- Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com> Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
STR_PREV_NEXT: "Назад/Вперёд"
STR_NEXT_PREV: "Вперёд/Назад"
STR_BOOKERLY: "Bookerly"
STR_NOTO_SANS: "Noto Sans"
STR_OPEN_DYSLEXIC: "Open Dyslexic"
STR_SMALL: "Маленький"
STR_MEDIUM: "Средний"
STR_LARGE: "Большой"
STR_X_LARGE: "Очень большой"
STR_TIGHT: "Узкий"
STR_NORMAL: "Обычный"
STR_WIDE: "Широкий"
STR_JUSTIFY: "По ширине"
STR_ALIGN_LEFT: "По левому краю"
STR_CENTER: "По центру"
STR_ALIGN_RIGHT: "По правому краю"
STR_MIN_1: "1 мин"
STR_MIN_5: "5 мин"
STR_MIN_10: "10 мин"
STR_MIN_15: "15 мин"
STR_MIN_30: "30 мин"
STR_PAGES_1: "1 стр."
STR_PAGES_5: "5 стр."
STR_PAGES_10: "10 стр."
STR_PAGES_15: "15 стр."
STR_PAGES_30: "30 стр."
STR_UPDATE: "Обновление"
STR_CHECKING_UPDATE: "Проверка обновлений..."
STR_NEW_UPDATE: "Доступно новое обновление!"
STR_CURRENT_VERSION: "Текущая версия:"
STR_NEW_VERSION: "Новая версия:"
STR_UPDATING: "Обновление..."
STR_NO_UPDATE: "Обновлений нет"
STR_UPDATE_FAILED: "Ошибка обновления"
STR_UPDATE_COMPLETE: "Обновление завершено"
STR_POWER_ON_HINT: "Удерживайте кнопку питания для включения"
STR_EXTERNAL_FONT: "Пользовательский шрифт"
feat: User-Interface I18n System (#728) ## Summary **What is the goal of this PR?** This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users to switch the UI language dynamically. **What changes are included?** - Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage language state and string retrieval. - Data Structures: - `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported language. - `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access. - `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth. - Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for developers and translators. - New Settings activity: `src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp` ## Additional Context This implementation (building on concepts from #505) prioritizes performance and memory efficiency. The core approach is to store all localized strings for each language in dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing, and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`. The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being displayed in the UI. To eliminate this risk, I added a Python script that automatically generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which will serve as the single source of truth for all translations. The full design and workflow are documented in `docs/i18n.md`. ### Next Steps - [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from CSV - [x] Populate translations.csv with initial translations. Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch, Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska. Thanks, community! **Status:** EDIT: ready to be merged. As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English ones, but are fully uppercased. --- ### AI Usage Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_ I used AI for the black work of replacing strings with I18n references across the project, and for generating the documentation. EDIT: also some help with merging changes from master. --------- Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com> Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
STR_BUILTIN_DISABLED: "Встроенный (отключён)"
STR_NO_ENTRIES: "Записи не найдены"
STR_DOWNLOADING: "Загрузка..."
STR_DOWNLOAD_FAILED: "Ошибка загрузки"
STR_ERROR_MSG: "Ошибка:"
STR_UNNAMED: "Без имени"
STR_NO_SERVER_URL: "URL сервера не настроен"
STR_FETCH_FEED_FAILED: "Не удалось получить ленту"
STR_PARSE_FEED_FAILED: "Не удалось обработать ленту"
STR_NETWORK_PREFIX: "Сеть:"
STR_IP_ADDRESS_PREFIX: "IP-адрес:"
STR_SCAN_QR_WIFI_HINT: "или отсканируйте QR-код для подключения к Wi-Fi."
STR_ERROR_GENERAL_FAILURE: "Ошибка: Общая ошибка"
STR_ERROR_NETWORK_NOT_FOUND: "Ошибка: Сеть не найдена"
STR_ERROR_CONNECTION_TIMEOUT: "Ошибка: Тайм-аут соединения"
STR_SD_CARD: "SD-карта"
STR_BACK: "« Назад"
STR_EXIT: "« Выход"
STR_HOME: "« Главная"
STR_SAVE: "« Сохранить"
STR_SELECT: "Выбрать"
STR_TOGGLE: "Выбор"
STR_CONFIRM: "Подтв."
STR_CANCEL: "Отмена"
STR_CONNECT: "Подкл."
STR_OPEN: "Открыть"
STR_DOWNLOAD: "Скачать"
STR_RETRY: "Повторить"
STR_YES: "Да"
STR_NO: "Нет"
STR_STATE_ON: "ВКЛ"
STR_STATE_OFF: "ВЫКЛ"
STR_SET: "Установлено"
STR_NOT_SET: "Не установлено"
STR_DIR_LEFT: "Влево"
STR_DIR_RIGHT: "Вправо"
STR_DIR_UP: "Вверх"
STR_DIR_DOWN: "Вниз"
STR_CAPS_ON: "CAPS"
STR_CAPS_OFF: "caps"
STR_OK_BUTTON: "OK"
STR_ON_MARKER: "[ВКЛ]"
STR_SLEEP_COVER_FILTER: "Фильтр экрана сна"
feat: User-Interface I18n System (#728) ## Summary **What is the goal of this PR?** This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users to switch the UI language dynamically. **What changes are included?** - Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage language state and string retrieval. - Data Structures: - `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported language. - `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access. - `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth. - Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for developers and translators. - New Settings activity: `src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp` ## Additional Context This implementation (building on concepts from #505) prioritizes performance and memory efficiency. The core approach is to store all localized strings for each language in dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing, and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`. The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being displayed in the UI. To eliminate this risk, I added a Python script that automatically generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which will serve as the single source of truth for all translations. The full design and workflow are documented in `docs/i18n.md`. ### Next Steps - [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from CSV - [x] Populate translations.csv with initial translations. Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch, Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska. Thanks, community! **Status:** EDIT: ready to be merged. As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English ones, but are fully uppercased. --- ### AI Usage Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_ I used AI for the black work of replacing strings with I18n references across the project, and for generating the documentation. EDIT: also some help with merging changes from master. --------- Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com> Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
STR_FILTER_CONTRAST: "Контраст"
STR_STATUS_BAR_FULL_PERCENT: "Полная + %"
STR_STATUS_BAR_FULL_BOOK: "Полная + шкала книги"
STR_STATUS_BAR_BOOK_ONLY: "Только шкала книги"
STR_STATUS_BAR_FULL_CHAPTER: "Полная + шкала главы"
STR_UI_THEME: "Тема интерфейса"
STR_THEME_CLASSIC: "Классическая"
STR_THEME_LYRA: "Lyra"
STR_THEME_LYRA_EXTENDED: "Lyra Extended"
feat: User-Interface I18n System (#728) ## Summary **What is the goal of this PR?** This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users to switch the UI language dynamically. **What changes are included?** - Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage language state and string retrieval. - Data Structures: - `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported language. - `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access. - `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth. - Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for developers and translators. - New Settings activity: `src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp` ## Additional Context This implementation (building on concepts from #505) prioritizes performance and memory efficiency. The core approach is to store all localized strings for each language in dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing, and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`. The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being displayed in the UI. To eliminate this risk, I added a Python script that automatically generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which will serve as the single source of truth for all translations. The full design and workflow are documented in `docs/i18n.md`. ### Next Steps - [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from CSV - [x] Populate translations.csv with initial translations. Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch, Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska. Thanks, community! **Status:** EDIT: ready to be merged. As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English ones, but are fully uppercased. --- ### AI Usage Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_ I used AI for the black work of replacing strings with I18n references across the project, and for generating the documentation. EDIT: also some help with merging changes from master. --------- Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com> Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
STR_SUNLIGHT_FADING_FIX: "Компенсация выцветания"
STR_REMAP_FRONT_BUTTONS: "Переназначить передние кнопки"
STR_OPDS_BROWSER: "OPDS браузер"
STR_COVER_CUSTOM: "Обложка + Свой"
STR_RECENTS: "Недавние"
STR_MENU_RECENT_BOOKS: "Недавние книги"
STR_NO_RECENT_BOOKS: "Нет недавних книг"
STR_CALIBRE_DESC: "Использовать беспроводную передачу Calibre"
STR_FORGET_AND_REMOVE: "Забыть сеть и удалить сохранённый пароль?"
STR_FORGET_BUTTON: "Забыть"
feat: User-Interface I18n System (#728) ## Summary **What is the goal of this PR?** This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users to switch the UI language dynamically. **What changes are included?** - Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage language state and string retrieval. - Data Structures: - `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported language. - `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access. - `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth. - Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for developers and translators. - New Settings activity: `src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp` ## Additional Context This implementation (building on concepts from #505) prioritizes performance and memory efficiency. The core approach is to store all localized strings for each language in dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing, and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`. The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being displayed in the UI. To eliminate this risk, I added a Python script that automatically generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which will serve as the single source of truth for all translations. The full design and workflow are documented in `docs/i18n.md`. ### Next Steps - [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from CSV - [x] Populate translations.csv with initial translations. Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch, Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska. Thanks, community! **Status:** EDIT: ready to be merged. As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English ones, but are fully uppercased. --- ### AI Usage Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_ I used AI for the black work of replacing strings with I18n references across the project, and for generating the documentation. EDIT: also some help with merging changes from master. --------- Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com> Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
STR_CALIBRE_STARTING: "Запуск Calibre..."
STR_CALIBRE_SETUP: "Настройка"
STR_CALIBRE_STATUS: "Статус"
STR_CLEAR_BUTTON: "Очистить"
STR_DEFAULT_VALUE: "По умолчанию"
STR_REMAP_PROMPT: "Назначьте роль для каждой кнопки"
STR_UNASSIGNED: "Не назначено"
STR_ALREADY_ASSIGNED: "Уже назначено"
STR_REMAP_RESET_HINT: "Боковая кнопка вверх: сбросить по умолчанию"
STR_REMAP_CANCEL_HINT: "Боковая кнопка вниз: отменить переназначение"
STR_HW_BACK_LABEL: "Назад (1-я кнопка)"
STR_HW_CONFIRM_LABEL: "Подтвердить (2-я кнопка)"
STR_HW_LEFT_LABEL: "Влево (3-я кнопка)"
STR_HW_RIGHT_LABEL: "Вправо (4-я кнопка)"
STR_GO_TO_PERCENT: "Перейти к %"
STR_GO_HOME_BUTTON: "На главную"
STR_SYNC_PROGRESS: "Синхронизировать прогресс"
STR_DELETE_CACHE: "Удалить кэш книги"
STR_CHAPTER_PREFIX: "Глава:"
STR_PAGES_SEPARATOR: "стр. |"
STR_BOOK_PREFIX: "Книга:"
STR_KBD_SHIFT: "shift"
STR_KBD_SHIFT_CAPS: "SHIFT"
STR_KBD_LOCK: "LOCK"
STR_CALIBRE_URL_HINT: "Для Calibre добавьте /opds к URL"
STR_PERCENT_STEP_HINT: "Влево/Вправо: 1% Вверх/Вниз: 10%"
STR_SYNCING_TIME: "Синхронизация времени..."
STR_CALC_HASH: "Расчёт хэша документа..."
STR_HASH_FAILED: "Не удалось вычислить хэш документа"
STR_FETCH_PROGRESS: "Получение удалённого прогресса..."
STR_UPLOAD_PROGRESS: "Отправка прогресса..."
STR_NO_CREDENTIALS_MSG: "Данные для входа не настроены"
STR_KOREADER_SETUP_HINT: "Настройте аккаунт KOReader в настройках"
STR_PROGRESS_FOUND: "Прогресс найден!"
STR_REMOTE_LABEL: "Удалённый:"
STR_LOCAL_LABEL: "Локальный:"
STR_PAGE_OVERALL_FORMAT: "Страница %d, %.2f%% всего"
STR_PAGE_TOTAL_OVERALL_FORMAT: "Страница %d/%d"
STR_DEVICE_FROM_FORMAT: "От: %s"
STR_APPLY_REMOTE: "Применить удалённый прогресс"
STR_UPLOAD_LOCAL: "Отправить локальный прогресс"
STR_NO_REMOTE_MSG: "Удалённый прогресс не найден"
STR_UPLOAD_PROMPT: "Отправить текущую позицию?"
STR_UPLOAD_SUCCESS: "Прогресс отправлен!"
STR_SYNC_FAILED_MSG: "Ошибка синхронизации"
STR_SECTION_PREFIX: "Раздел"
STR_UPLOAD: "Отправить"
STR_BOOK_S_STYLE: "Стиль книги"
STR_EMBEDDED_STYLE: "Встроенный стиль"
STR_OPDS_SERVER_URL: "URL OPDS сервера"
STR_SCREENSHOT_BUTTON: "Сделать снимок экрана"