## Summary
* **What is the goal of this PR?**
* improve Spanish translations
* **What changes are included?**
- Fix typos and accents (Librería, conexión, etc.)
- Translate untranslated strings (BOOTING, SLEEPING, etc.)
- Improve consistency and conciseness
- Fix question mark placement (¿...?)
- Standardize terminology (Punto de Acceso, Suspensión, etc.)
---
### AI Usage
While CrossPoint doesn't have restrictions on AI tools in contributing,
please be transparent about their usage as it
helps set the right context for reviewers.
Did you use AI tools to help write this code? _**< YES >**_
## Summary
I want to preface this PR by stating that the proposed changes are
subjective to people's opinions. The following is just my suggestion,
but I'm of course open to changes.
The popups in the currently implemented version of the Lyra theme feel a
bit out of place. This PR suggests an updated version which looks a bit
more polished and in line with the rest of the theme.
I've also taken the liberty to remove the ellipsis behind the text of
the popups, as they made the popup feel a bit off balance (example
below).
With the applied changes, popups will look like this.

The vertical position is (more or less) aligned to be in line with the
sleep button. I'm aware the popup is used for other purposes aside from
the sleep message, but this still felt like a good place. It's also a
place where your eyes naturally 'rest'.
The popup has a small 2px white outline, neatly separating it from
whatever is behind it.
### Alternatives considered and rationale behind proposal
Initially I started out worked off the Figma design for the Lyra theme,
which [moves the
popups](https://www.figma.com/design/UhxoV4DgUnfrDQgMPPTXog/Lyra-Theme?node-id=2011-19296&t=Ppj6B2MrFRfUo9YX-1)
to the bottom of the screen. To me, this results in popups that are much
too easy to miss:

After this, I tried moving the popup back up (to the position of the
sleep button), but to me it still kinda disappeared into the text of the
book:

Inverting the colors of the popup made things stand out the perfect
amount in my opinion. The white outline separates the popup from what is
behind it.

This looked much better to me. The only thing that felt a bit off to me,
was the balance due to the ellipsis at the end of the popup text. Also,
"Entering Sleep..." felt a bit.. engineer-y. I felt something a bit more
'conversational' makes at all feel a bit more human-centric. But I'm no
copywriter, and English is not even my native language. So feel free to
chip in!
After tweaking that, I ended up with the final result:
_(Same picture as the first one shown in this PR)_

## Additional Context
* Figma design:
https://www.figma.com/design/UhxoV4DgUnfrDQgMPPTXog/Lyra-Theme?node-id=2011-19296&t=Ppj6B2MrFRfUo9YX-1
---
### AI Usage
While CrossPoint doesn't have restrictions on AI tools in contributing,
please be transparent about their usage as it
helps set the right context for reviewers.
Did you use AI tools to help write this code? _**NO**_
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>