feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
_language_name: "Русский"
|
feat: sort languages in selection menu (#1071)
## Summary
* **What is the goal of this PR?** (e.g., Implements the new feature for
file uploading.)
Currently we are displaying the languages in the order they were added
(as in the `Language` enum). However, as new languages are coming in,
this will quickly be confusing to the users.
But we can't just change the ordering of the enum if we want to respect
bakwards compatibility.
So my proposal is to add a mapping of the alphabetical order of the
languages. I've made it so that it's generated by the `gen_i18n.py`
script, which will be used when a new language is added.
* **What changes are included?**
Added the array from the python script and changed
`LanguageSelectActivity` to use the indices from there. Also commited
the generated `I18nKeys.h`
## Additional Context
* Add any other information that might be helpful for the reviewer
(e.g., performance implications, potential risks,
specific areas to focus on).
I was wondering if there is a better way to sort it. Currently, it's by
unicode value and Czech and Russian are last, which I don't know it it's
the most intuitive.
The current order is:
`Català, Deutsch, English, Español, Français, Português (Brasil),
Română, Svenska, Čeština, Русский`
---
### AI Usage
While CrossPoint doesn't have restrictions on AI tools in contributing,
please be transparent about their usage as it
helps set the right context for reviewers.
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
2026-02-25 17:44:17 +01:00
|
|
|
|
_language_code: "RU"
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
_order: "6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
STR_CROSSPOINT: "CrossPoint"
|
|
|
|
|
|
STR_BOOTING: "Загрузка"
|
|
|
|
|
|
STR_SLEEPING: "Спящий режим"
|
feat: Tweak Lyra popup UI (#768)
## Summary
I want to preface this PR by stating that the proposed changes are
subjective to people's opinions. The following is just my suggestion,
but I'm of course open to changes.
The popups in the currently implemented version of the Lyra theme feel a
bit out of place. This PR suggests an updated version which looks a bit
more polished and in line with the rest of the theme.
I've also taken the liberty to remove the ellipsis behind the text of
the popups, as they made the popup feel a bit off balance (example
below).
With the applied changes, popups will look like this.

The vertical position is (more or less) aligned to be in line with the
sleep button. I'm aware the popup is used for other purposes aside from
the sleep message, but this still felt like a good place. It's also a
place where your eyes naturally 'rest'.
The popup has a small 2px white outline, neatly separating it from
whatever is behind it.
### Alternatives considered and rationale behind proposal
Initially I started out worked off the Figma design for the Lyra theme,
which [moves the
popups](https://www.figma.com/design/UhxoV4DgUnfrDQgMPPTXog/Lyra-Theme?node-id=2011-19296&t=Ppj6B2MrFRfUo9YX-1)
to the bottom of the screen. To me, this results in popups that are much
too easy to miss:

After this, I tried moving the popup back up (to the position of the
sleep button), but to me it still kinda disappeared into the text of the
book:

Inverting the colors of the popup made things stand out the perfect
amount in my opinion. The white outline separates the popup from what is
behind it.

This looked much better to me. The only thing that felt a bit off to me,
was the balance due to the ellipsis at the end of the popup text. Also,
"Entering Sleep..." felt a bit.. engineer-y. I felt something a bit more
'conversational' makes at all feel a bit more human-centric. But I'm no
copywriter, and English is not even my native language. So feel free to
chip in!
After tweaking that, I ended up with the final result:
_(Same picture as the first one shown in this PR)_

## Additional Context
* Figma design:
https://www.figma.com/design/UhxoV4DgUnfrDQgMPPTXog/Lyra-Theme?node-id=2011-19296&t=Ppj6B2MrFRfUo9YX-1
---
### AI Usage
While CrossPoint doesn't have restrictions on AI tools in contributing,
please be transparent about their usage as it
helps set the right context for reviewers.
Did you use AI tools to help write this code? _**NO**_
2026-02-19 10:23:34 +01:00
|
|
|
|
STR_ENTERING_SLEEP: "Переход в сон"
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_BROWSE_FILES: "Обзор файлов"
|
|
|
|
|
|
STR_FILE_TRANSFER: "Передача файлов"
|
|
|
|
|
|
STR_SETTINGS_TITLE: "Настройки"
|
|
|
|
|
|
STR_CONTINUE_READING: "Продолжить чтение"
|
|
|
|
|
|
STR_NO_OPEN_BOOK: "Нет открытой книги"
|
|
|
|
|
|
STR_START_READING: "Начать чтение ниже"
|
2026-02-28 21:10:25 -05:00
|
|
|
|
STR_NO_FILES_FOUND: "Файлы не найдены"
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_SELECT_CHAPTER: "Выберите главу"
|
|
|
|
|
|
STR_NO_CHAPTERS: "Глав нет"
|
|
|
|
|
|
STR_END_OF_BOOK: "Конец книги"
|
|
|
|
|
|
STR_EMPTY_CHAPTER: "Пустая глава"
|
feat: Tweak Lyra popup UI (#768)
## Summary
I want to preface this PR by stating that the proposed changes are
subjective to people's opinions. The following is just my suggestion,
but I'm of course open to changes.
The popups in the currently implemented version of the Lyra theme feel a
bit out of place. This PR suggests an updated version which looks a bit
more polished and in line with the rest of the theme.
I've also taken the liberty to remove the ellipsis behind the text of
the popups, as they made the popup feel a bit off balance (example
below).
With the applied changes, popups will look like this.

The vertical position is (more or less) aligned to be in line with the
sleep button. I'm aware the popup is used for other purposes aside from
the sleep message, but this still felt like a good place. It's also a
place where your eyes naturally 'rest'.
The popup has a small 2px white outline, neatly separating it from
whatever is behind it.
### Alternatives considered and rationale behind proposal
Initially I started out worked off the Figma design for the Lyra theme,
which [moves the
popups](https://www.figma.com/design/UhxoV4DgUnfrDQgMPPTXog/Lyra-Theme?node-id=2011-19296&t=Ppj6B2MrFRfUo9YX-1)
to the bottom of the screen. To me, this results in popups that are much
too easy to miss:

After this, I tried moving the popup back up (to the position of the
sleep button), but to me it still kinda disappeared into the text of the
book:

Inverting the colors of the popup made things stand out the perfect
amount in my opinion. The white outline separates the popup from what is
behind it.

This looked much better to me. The only thing that felt a bit off to me,
was the balance due to the ellipsis at the end of the popup text. Also,
"Entering Sleep..." felt a bit.. engineer-y. I felt something a bit more
'conversational' makes at all feel a bit more human-centric. But I'm no
copywriter, and English is not even my native language. So feel free to
chip in!
After tweaking that, I ended up with the final result:
_(Same picture as the first one shown in this PR)_

## Additional Context
* Figma design:
https://www.figma.com/design/UhxoV4DgUnfrDQgMPPTXog/Lyra-Theme?node-id=2011-19296&t=Ppj6B2MrFRfUo9YX-1
---
### AI Usage
While CrossPoint doesn't have restrictions on AI tools in contributing,
please be transparent about their usage as it
helps set the right context for reviewers.
Did you use AI tools to help write this code? _**NO**_
2026-02-19 10:23:34 +01:00
|
|
|
|
STR_INDEXING: "Индексация"
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_MEMORY_ERROR: "Ошибка памяти"
|
|
|
|
|
|
STR_PAGE_LOAD_ERROR: "Ошибка загрузки страницы"
|
|
|
|
|
|
STR_EMPTY_FILE: "Пустой файл"
|
|
|
|
|
|
STR_OUT_OF_BOUNDS: "Выход за пределы"
|
|
|
|
|
|
STR_LOADING: "Загрузка..."
|
feat: Tweak Lyra popup UI (#768)
## Summary
I want to preface this PR by stating that the proposed changes are
subjective to people's opinions. The following is just my suggestion,
but I'm of course open to changes.
The popups in the currently implemented version of the Lyra theme feel a
bit out of place. This PR suggests an updated version which looks a bit
more polished and in line with the rest of the theme.
I've also taken the liberty to remove the ellipsis behind the text of
the popups, as they made the popup feel a bit off balance (example
below).
With the applied changes, popups will look like this.

The vertical position is (more or less) aligned to be in line with the
sleep button. I'm aware the popup is used for other purposes aside from
the sleep message, but this still felt like a good place. It's also a
place where your eyes naturally 'rest'.
The popup has a small 2px white outline, neatly separating it from
whatever is behind it.
### Alternatives considered and rationale behind proposal
Initially I started out worked off the Figma design for the Lyra theme,
which [moves the
popups](https://www.figma.com/design/UhxoV4DgUnfrDQgMPPTXog/Lyra-Theme?node-id=2011-19296&t=Ppj6B2MrFRfUo9YX-1)
to the bottom of the screen. To me, this results in popups that are much
too easy to miss:

After this, I tried moving the popup back up (to the position of the
sleep button), but to me it still kinda disappeared into the text of the
book:

Inverting the colors of the popup made things stand out the perfect
amount in my opinion. The white outline separates the popup from what is
behind it.

This looked much better to me. The only thing that felt a bit off to me,
was the balance due to the ellipsis at the end of the popup text. Also,
"Entering Sleep..." felt a bit.. engineer-y. I felt something a bit more
'conversational' makes at all feel a bit more human-centric. But I'm no
copywriter, and English is not even my native language. So feel free to
chip in!
After tweaking that, I ended up with the final result:
_(Same picture as the first one shown in this PR)_

## Additional Context
* Figma design:
https://www.figma.com/design/UhxoV4DgUnfrDQgMPPTXog/Lyra-Theme?node-id=2011-19296&t=Ppj6B2MrFRfUo9YX-1
---
### AI Usage
While CrossPoint doesn't have restrictions on AI tools in contributing,
please be transparent about their usage as it
helps set the right context for reviewers.
Did you use AI tools to help write this code? _**NO**_
2026-02-19 10:23:34 +01:00
|
|
|
|
STR_LOADING_POPUP: "Загрузка"
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_WIFI_NETWORKS: "Wi-Fi сети"
|
|
|
|
|
|
STR_NO_NETWORKS: "Сети не найдены"
|
|
|
|
|
|
STR_NETWORKS_FOUND: "Найдено сетей: %zu"
|
|
|
|
|
|
STR_SCANNING: "Сканирование..."
|
|
|
|
|
|
STR_CONNECTING: "Подключение..."
|
|
|
|
|
|
STR_CONNECTED: "Подключено!"
|
|
|
|
|
|
STR_CONNECTION_FAILED: "Ошибка подключения"
|
|
|
|
|
|
STR_FORGET_NETWORK: "Забыть сеть?"
|
|
|
|
|
|
STR_SAVE_PASSWORD: "Сохранить пароль?"
|
|
|
|
|
|
STR_PRESS_OK_SCAN: "Нажмите OK для повторного поиска"
|
|
|
|
|
|
STR_JOIN_NETWORK: "Подключиться к сети"
|
|
|
|
|
|
STR_CREATE_HOTSPOT: "Создать точку доступа"
|
|
|
|
|
|
STR_JOIN_DESC: "Подключение к существующей сети Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
STR_HOTSPOT_DESC: "Создать сеть Wi-Fi для подключения других"
|
|
|
|
|
|
STR_STARTING_HOTSPOT: "Запуск точки доступа..."
|
|
|
|
|
|
STR_HOTSPOT_MODE: "Режим точки доступа"
|
|
|
|
|
|
STR_CONNECT_WIFI_HINT: "Подключите устройство к этой сети Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
STR_OPEN_URL_HINT: "Откройте этот адрес в браузере"
|
|
|
|
|
|
STR_OR_HTTP_PREFIX: "или http://"
|
|
|
|
|
|
STR_SCAN_QR_HINT: "или отсканируйте QR-код:"
|
|
|
|
|
|
STR_CALIBRE_WIRELESS: "Calibre по Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
STR_CALIBRE_WEB_URL: "Web-адрес Calibre"
|
|
|
|
|
|
STR_NETWORK_LEGEND: "* = Защищена | + = Сохранена"
|
|
|
|
|
|
STR_MAC_ADDRESS: "MAC-адрес:"
|
|
|
|
|
|
STR_CHECKING_WIFI: "Проверка Wi-Fi..."
|
|
|
|
|
|
STR_ENTER_WIFI_PASSWORD: "Введите пароль Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
STR_TO_PREFIX: "к "
|
|
|
|
|
|
STR_CALIBRE_RECEIVING: "Получение:"
|
|
|
|
|
|
STR_CALIBRE_RECEIVED: "Получено:"
|
|
|
|
|
|
STR_CALIBRE_INSTRUCTION_1: "1) Установите плагин CrossPoint Reader"
|
|
|
|
|
|
STR_CALIBRE_INSTRUCTION_2: "2) Подключитесь к той же сети Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
STR_CALIBRE_INSTRUCTION_3: "3) В Calibre выберите: «Отправить на устройство»"
|
|
|
|
|
|
STR_CALIBRE_INSTRUCTION_4: "Не закрывайте этот экран во время отправки"
|
|
|
|
|
|
STR_CAT_DISPLAY: "Экран"
|
|
|
|
|
|
STR_CAT_READER: "Чтение"
|
|
|
|
|
|
STR_CAT_CONTROLS: "Управление"
|
|
|
|
|
|
STR_CAT_SYSTEM: "Система"
|
|
|
|
|
|
STR_SLEEP_SCREEN: "Экран сна"
|
|
|
|
|
|
STR_SLEEP_COVER_MODE: "Режим обложки сна"
|
|
|
|
|
|
STR_HIDE_BATTERY: "Скрыть % батареи"
|
|
|
|
|
|
STR_EXTRA_SPACING: "Доп. интервал абзаца"
|
|
|
|
|
|
STR_TEXT_AA: "Сглаживание текста"
|
2026-03-25 23:35:10 +07:00
|
|
|
|
STR_IMAGES: "Изображения"
|
|
|
|
|
|
STR_IMAGES_DISPLAY: "Показать"
|
|
|
|
|
|
STR_IMAGES_PLACEHOLDER: "Заглушки"
|
|
|
|
|
|
STR_IMAGES_SUPPRESS: "Скрыть"
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_SHORT_PWR_BTN: "Короткое нажатие PWR"
|
|
|
|
|
|
STR_ORIENTATION: "Ориентация чтения"
|
|
|
|
|
|
STR_SIDE_BTN_LAYOUT: "Боковые кнопки"
|
|
|
|
|
|
STR_LONG_PRESS_SKIP: "Долгое нажатие - смена главы"
|
|
|
|
|
|
STR_FONT_FAMILY: "Шрифт чтения"
|
|
|
|
|
|
STR_FONT_SIZE: "Размер шрифта интерфейса"
|
|
|
|
|
|
STR_LINE_SPACING: "Межстрочный интервал"
|
|
|
|
|
|
STR_SCREEN_MARGIN: "Поля экрана"
|
|
|
|
|
|
STR_PARA_ALIGNMENT: "Выравнивание абзаца"
|
|
|
|
|
|
STR_HYPHENATION: "Перенос слов"
|
2026-02-17 03:41:46 +07:00
|
|
|
|
STR_TIME_TO_SLEEP: "Сон через"
|
2026-03-25 23:35:10 +07:00
|
|
|
|
STR_SHOW_HIDDEN_FILES: "Показать скрытые файлы"
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_REFRESH_FREQ: "Частота обновления"
|
|
|
|
|
|
STR_KOREADER_SYNC: "Синхронизация KOReader"
|
|
|
|
|
|
STR_CHECK_UPDATES: "Проверить обновления"
|
|
|
|
|
|
STR_LANGUAGE: "Язык"
|
|
|
|
|
|
STR_CLEAR_READING_CACHE: "Очистить кэш чтения"
|
|
|
|
|
|
STR_USERNAME: "Имя пользователя"
|
|
|
|
|
|
STR_PASSWORD: "Пароль"
|
|
|
|
|
|
STR_SYNC_SERVER_URL: "URL сервера синхронизации"
|
|
|
|
|
|
STR_DOCUMENT_MATCHING: "Сопоставление документов"
|
|
|
|
|
|
STR_AUTHENTICATE: "Авторизация"
|
|
|
|
|
|
STR_KOREADER_USERNAME: "Имя пользователя KOReader"
|
|
|
|
|
|
STR_KOREADER_PASSWORD: "Пароль KOReader"
|
|
|
|
|
|
STR_FILENAME: "Имя файла"
|
|
|
|
|
|
STR_BINARY: "Бинарный"
|
|
|
|
|
|
STR_SET_CREDENTIALS_FIRST: "Сначала укажите данные"
|
|
|
|
|
|
STR_WIFI_CONN_FAILED: "Не удалось подключиться к Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
STR_AUTHENTICATING: "Авторизация..."
|
|
|
|
|
|
STR_AUTH_SUCCESS: "Авторизация успешна!"
|
|
|
|
|
|
STR_KOREADER_AUTH: "Авторизация KOReader"
|
|
|
|
|
|
STR_SYNC_READY: "Синхронизация KOReader готова"
|
|
|
|
|
|
STR_AUTH_FAILED: "Ошибка авторизации"
|
|
|
|
|
|
STR_DONE: "Готово"
|
|
|
|
|
|
STR_CLEAR_CACHE_WARNING_1: "Будут удалены все данные кэша книг."
|
|
|
|
|
|
STR_CLEAR_CACHE_WARNING_2: "Весь прогресс чтения будет потерян!"
|
|
|
|
|
|
STR_CLEAR_CACHE_WARNING_3: "Книги потребуется переиндексировать"
|
|
|
|
|
|
STR_CLEAR_CACHE_WARNING_4: "при повторном открытии."
|
|
|
|
|
|
STR_CLEARING_CACHE: "Очистка кэша..."
|
|
|
|
|
|
STR_CACHE_CLEARED: "Кэш очищен"
|
|
|
|
|
|
STR_ITEMS_REMOVED: "элементов удалено"
|
|
|
|
|
|
STR_FAILED_LOWER: "ошибка"
|
|
|
|
|
|
STR_CLEAR_CACHE_FAILED: "Не удалось очистить кэш"
|
|
|
|
|
|
STR_CHECK_SERIAL_OUTPUT: "Проверьте вывод по UART для деталей"
|
|
|
|
|
|
STR_DARK: "Тёмный"
|
|
|
|
|
|
STR_LIGHT: "Светлый"
|
|
|
|
|
|
STR_CUSTOM: "Свой"
|
|
|
|
|
|
STR_COVER: "Обложка"
|
|
|
|
|
|
STR_NONE_OPT: "Нет"
|
|
|
|
|
|
STR_FIT: "Вписать"
|
|
|
|
|
|
STR_CROP: "Обрезать"
|
|
|
|
|
|
STR_NEVER: "Никогда"
|
|
|
|
|
|
STR_IN_READER: "В режиме чтения"
|
|
|
|
|
|
STR_ALWAYS: "Всегда"
|
|
|
|
|
|
STR_IGNORE: "Игнорировать"
|
|
|
|
|
|
STR_SLEEP: "Сон"
|
|
|
|
|
|
STR_PAGE_TURN: "Перелистывание"
|
|
|
|
|
|
STR_PORTRAIT: "Портрет"
|
|
|
|
|
|
STR_LANDSCAPE_CW: "Ландшафт (CW)"
|
|
|
|
|
|
STR_INVERTED: "Инверсия"
|
|
|
|
|
|
STR_LANDSCAPE_CCW: "Ландшафт (CCW)"
|
|
|
|
|
|
STR_PREV_NEXT: "Назад/Вперёд"
|
|
|
|
|
|
STR_NEXT_PREV: "Вперёд/Назад"
|
|
|
|
|
|
STR_BOOKERLY: "Bookerly"
|
|
|
|
|
|
STR_NOTO_SANS: "Noto Sans"
|
|
|
|
|
|
STR_OPEN_DYSLEXIC: "Open Dyslexic"
|
|
|
|
|
|
STR_SMALL: "Маленький"
|
|
|
|
|
|
STR_MEDIUM: "Средний"
|
|
|
|
|
|
STR_LARGE: "Большой"
|
|
|
|
|
|
STR_X_LARGE: "Очень большой"
|
|
|
|
|
|
STR_TIGHT: "Узкий"
|
|
|
|
|
|
STR_NORMAL: "Обычный"
|
|
|
|
|
|
STR_WIDE: "Широкий"
|
|
|
|
|
|
STR_JUSTIFY: "По ширине"
|
|
|
|
|
|
STR_ALIGN_LEFT: "По левому краю"
|
|
|
|
|
|
STR_CENTER: "По центру"
|
|
|
|
|
|
STR_ALIGN_RIGHT: "По правому краю"
|
|
|
|
|
|
STR_MIN_1: "1 мин"
|
|
|
|
|
|
STR_MIN_5: "5 мин"
|
|
|
|
|
|
STR_MIN_10: "10 мин"
|
|
|
|
|
|
STR_MIN_15: "15 мин"
|
|
|
|
|
|
STR_MIN_30: "30 мин"
|
|
|
|
|
|
STR_PAGES_1: "1 стр."
|
|
|
|
|
|
STR_PAGES_5: "5 стр."
|
|
|
|
|
|
STR_PAGES_10: "10 стр."
|
|
|
|
|
|
STR_PAGES_15: "15 стр."
|
|
|
|
|
|
STR_PAGES_30: "30 стр."
|
|
|
|
|
|
STR_UPDATE: "Обновление"
|
|
|
|
|
|
STR_CHECKING_UPDATE: "Проверка обновлений..."
|
|
|
|
|
|
STR_NEW_UPDATE: "Доступно новое обновление!"
|
|
|
|
|
|
STR_CURRENT_VERSION: "Текущая версия:"
|
|
|
|
|
|
STR_NEW_VERSION: "Новая версия:"
|
|
|
|
|
|
STR_UPDATING: "Обновление..."
|
|
|
|
|
|
STR_NO_UPDATE: "Обновлений нет"
|
|
|
|
|
|
STR_UPDATE_FAILED: "Ошибка обновления"
|
|
|
|
|
|
STR_UPDATE_COMPLETE: "Обновление завершено"
|
|
|
|
|
|
STR_POWER_ON_HINT: "Удерживайте кнопку питания для включения"
|
|
|
|
|
|
STR_NO_ENTRIES: "Записи не найдены"
|
|
|
|
|
|
STR_DOWNLOADING: "Загрузка..."
|
|
|
|
|
|
STR_DOWNLOAD_FAILED: "Ошибка загрузки"
|
|
|
|
|
|
STR_ERROR_MSG: "Ошибка:"
|
|
|
|
|
|
STR_UNNAMED: "Без имени"
|
|
|
|
|
|
STR_NO_SERVER_URL: "URL сервера не настроен"
|
|
|
|
|
|
STR_FETCH_FEED_FAILED: "Не удалось получить ленту"
|
|
|
|
|
|
STR_PARSE_FEED_FAILED: "Не удалось обработать ленту"
|
2026-04-07 16:21:12 +02:00
|
|
|
|
STR_NETWORK_PREFIX: "Сеть: "
|
|
|
|
|
|
STR_IP_ADDRESS_PREFIX: "IP-адрес: "
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_ERROR_GENERAL_FAILURE: "Ошибка: Общая ошибка"
|
|
|
|
|
|
STR_ERROR_NETWORK_NOT_FOUND: "Ошибка: Сеть не найдена"
|
|
|
|
|
|
STR_ERROR_CONNECTION_TIMEOUT: "Ошибка: Тайм-аут соединения"
|
|
|
|
|
|
STR_SD_CARD: "SD-карта"
|
|
|
|
|
|
STR_BACK: "« Назад"
|
|
|
|
|
|
STR_EXIT: "« Выход"
|
|
|
|
|
|
STR_HOME: "« Главная"
|
|
|
|
|
|
STR_SELECT: "Выбрать"
|
2026-02-27 18:45:05 +01:00
|
|
|
|
STR_SELECTED: "Выбран"
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_TOGGLE: "Выбор"
|
|
|
|
|
|
STR_CONFIRM: "Подтв."
|
|
|
|
|
|
STR_CANCEL: "Отмена"
|
|
|
|
|
|
STR_CONNECT: "Подкл."
|
|
|
|
|
|
STR_OPEN: "Открыть"
|
|
|
|
|
|
STR_DOWNLOAD: "Скачать"
|
|
|
|
|
|
STR_RETRY: "Повторить"
|
|
|
|
|
|
STR_YES: "Да"
|
|
|
|
|
|
STR_NO: "Нет"
|
2026-02-26 18:15:34 +03:00
|
|
|
|
STR_SHOW: "Показать"
|
|
|
|
|
|
STR_HIDE: "Скрыть"
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_STATE_ON: "ВКЛ"
|
|
|
|
|
|
STR_STATE_OFF: "ВЫКЛ"
|
|
|
|
|
|
STR_NOT_SET: "Не установлено"
|
|
|
|
|
|
STR_DIR_LEFT: "Влево"
|
|
|
|
|
|
STR_DIR_RIGHT: "Вправо"
|
|
|
|
|
|
STR_DIR_UP: "Вверх"
|
|
|
|
|
|
STR_DIR_DOWN: "Вниз"
|
|
|
|
|
|
STR_OK_BUTTON: "OK"
|
2026-02-17 03:41:46 +07:00
|
|
|
|
STR_SLEEP_COVER_FILTER: "Фильтр экрана сна"
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_FILTER_CONTRAST: "Контраст"
|
2026-02-26 18:15:34 +03:00
|
|
|
|
STR_CUSTOMISE_STATUS_BAR: "Настройка строки состояния"
|
|
|
|
|
|
STR_CHAPTER_PAGE_COUNT: "Количество страниц главы"
|
|
|
|
|
|
STR_BOOK_PROGRESS_PERCENTAGE: "% прочтения книги"
|
|
|
|
|
|
STR_PROGRESS_BAR: "Полоса прогресса"
|
|
|
|
|
|
STR_PROGRESS_BAR_THICKNESS: "Толщина индикатора прогресса"
|
|
|
|
|
|
STR_PROGRESS_BAR_THIN: "Тонкий"
|
|
|
|
|
|
STR_PROGRESS_BAR_MEDIUM: "Средний"
|
|
|
|
|
|
STR_PROGRESS_BAR_THICK: "Толстый"
|
|
|
|
|
|
STR_BOOK: "Книга"
|
|
|
|
|
|
STR_CHAPTER: "Глава"
|
2026-03-25 23:35:10 +07:00
|
|
|
|
STR_EXAMPLE_CHAPTER: "Глава 21"
|
2026-02-26 18:15:34 +03:00
|
|
|
|
STR_EXAMPLE_BOOK: "Название книги"
|
|
|
|
|
|
STR_PREVIEW: "Предпросмотр"
|
|
|
|
|
|
STR_TITLE: "Заглавие"
|
|
|
|
|
|
STR_BATTERY: "Батарея"
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_UI_THEME: "Тема интерфейса"
|
|
|
|
|
|
STR_THEME_CLASSIC: "Классическая"
|
|
|
|
|
|
STR_THEME_LYRA: "Lyra"
|
2026-02-19 17:16:55 +07:00
|
|
|
|
STR_THEME_LYRA_EXTENDED: "Lyra Extended"
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_SUNLIGHT_FADING_FIX: "Компенсация выцветания"
|
|
|
|
|
|
STR_REMAP_FRONT_BUTTONS: "Переназначить передние кнопки"
|
|
|
|
|
|
STR_OPDS_BROWSER: "OPDS браузер"
|
2026-03-25 23:35:10 +07:00
|
|
|
|
STR_FOOTNOTES: "Примечания"
|
|
|
|
|
|
STR_NO_FOOTNOTES: "На данной странице нет примечаний"
|
|
|
|
|
|
STR_LINK: "[ссылка]"
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_COVER_CUSTOM: "Обложка + Свой"
|
|
|
|
|
|
STR_MENU_RECENT_BOOKS: "Недавние книги"
|
|
|
|
|
|
STR_NO_RECENT_BOOKS: "Нет недавних книг"
|
|
|
|
|
|
STR_CALIBRE_DESC: "Использовать беспроводную передачу Calibre"
|
|
|
|
|
|
STR_FORGET_AND_REMOVE: "Забыть сеть и удалить сохранённый пароль?"
|
2026-02-20 20:05:03 -05:00
|
|
|
|
STR_FORGET_BUTTON: "Забыть"
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_CALIBRE_STARTING: "Запуск Calibre..."
|
|
|
|
|
|
STR_CALIBRE_SETUP: "Настройка"
|
|
|
|
|
|
STR_CALIBRE_STATUS: "Статус"
|
|
|
|
|
|
STR_CLEAR_BUTTON: "Очистить"
|
|
|
|
|
|
STR_DEFAULT_VALUE: "По умолчанию"
|
|
|
|
|
|
STR_REMAP_PROMPT: "Назначьте роль для каждой кнопки"
|
|
|
|
|
|
STR_UNASSIGNED: "Не назначено"
|
|
|
|
|
|
STR_ALREADY_ASSIGNED: "Уже назначено"
|
|
|
|
|
|
STR_REMAP_RESET_HINT: "Боковая кнопка вверх: сбросить по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
STR_REMAP_CANCEL_HINT: "Боковая кнопка вниз: отменить переназначение"
|
|
|
|
|
|
STR_HW_BACK_LABEL: "Назад (1-я кнопка)"
|
|
|
|
|
|
STR_HW_CONFIRM_LABEL: "Подтвердить (2-я кнопка)"
|
|
|
|
|
|
STR_HW_LEFT_LABEL: "Влево (3-я кнопка)"
|
|
|
|
|
|
STR_HW_RIGHT_LABEL: "Вправо (4-я кнопка)"
|
|
|
|
|
|
STR_GO_TO_PERCENT: "Перейти к %"
|
|
|
|
|
|
STR_GO_HOME_BUTTON: "На главную"
|
|
|
|
|
|
STR_SYNC_PROGRESS: "Синхронизировать прогресс"
|
|
|
|
|
|
STR_DELETE_CACHE: "Удалить кэш книги"
|
2026-02-28 11:58:10 -05:00
|
|
|
|
STR_DELETE: "Удалить"
|
2026-04-07 16:21:12 +02:00
|
|
|
|
STR_CHAPTER_PREFIX: "Глава: "
|
2026-02-26 18:15:34 +03:00
|
|
|
|
STR_DISPLAY_QR: "Показать страницу в виде QR-кода"
|
2026-04-07 16:21:12 +02:00
|
|
|
|
STR_PAGES_SEPARATOR: " стр. | "
|
|
|
|
|
|
STR_BOOK_PREFIX: "Книга: "
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_CALIBRE_URL_HINT: "Для Calibre добавьте /opds к URL"
|
|
|
|
|
|
STR_PERCENT_STEP_HINT: "Влево/Вправо: 1% Вверх/Вниз: 10%"
|
|
|
|
|
|
STR_SYNCING_TIME: "Синхронизация времени..."
|
|
|
|
|
|
STR_CALC_HASH: "Расчёт хэша документа..."
|
|
|
|
|
|
STR_HASH_FAILED: "Не удалось вычислить хэш документа"
|
|
|
|
|
|
STR_FETCH_PROGRESS: "Получение удалённого прогресса..."
|
|
|
|
|
|
STR_UPLOAD_PROGRESS: "Отправка прогресса..."
|
|
|
|
|
|
STR_NO_CREDENTIALS_MSG: "Данные для входа не настроены"
|
|
|
|
|
|
STR_KOREADER_SETUP_HINT: "Настройте аккаунт KOReader в настройках"
|
|
|
|
|
|
STR_PROGRESS_FOUND: "Прогресс найден!"
|
|
|
|
|
|
STR_REMOTE_LABEL: "Удалённый:"
|
|
|
|
|
|
STR_LOCAL_LABEL: "Локальный:"
|
|
|
|
|
|
STR_PAGE_OVERALL_FORMAT: "Страница %d, %.2f%% всего"
|
|
|
|
|
|
STR_PAGE_TOTAL_OVERALL_FORMAT: "Страница %d/%d"
|
|
|
|
|
|
STR_DEVICE_FROM_FORMAT: "От: %s"
|
|
|
|
|
|
STR_APPLY_REMOTE: "Применить удалённый прогресс"
|
|
|
|
|
|
STR_UPLOAD_LOCAL: "Отправить локальный прогресс"
|
|
|
|
|
|
STR_NO_REMOTE_MSG: "Удалённый прогресс не найден"
|
|
|
|
|
|
STR_UPLOAD_PROMPT: "Отправить текущую позицию?"
|
|
|
|
|
|
STR_UPLOAD_SUCCESS: "Прогресс отправлен!"
|
|
|
|
|
|
STR_SYNC_FAILED_MSG: "Ошибка синхронизации"
|
2026-04-07 16:21:12 +02:00
|
|
|
|
STR_SECTION_PREFIX: "Раздел "
|
feat: User-Interface I18n System (#728)
## Summary
**What is the goal of this PR?**
This PR introduces Internationalization (i18n) support, enabling users
to switch the UI language dynamically.
**What changes are included?**
- Core Logic: Added I18n class (`lib/I18n/I18n.h/cpp`) to manage
language state and string retrieval.
- Data Structures:
- `lib/I18n/I18nStrings.h/cpp`: Static string arrays for each supported
language.
- `lib/I18n/I18nKeys.h`: Enum definitions for type-safe string access.
- `lib/I18n/translations.csv`: single source of truth.
- Documentation: Added `docs/i18n.md` detailing the workflow for
developers and translators.
- New Settings activity:
`src/activities/settings/LanguageSelectActivity.h/cpp`
## Additional Context
This implementation (building on concepts from #505) prioritizes
performance and memory efficiency.
The core approach is to store all localized strings for each language in
dedicated arrays and access them via enums. This provides O(1) access
with zero runtime overhead, and avoids the heap allocations, hashing,
and collision handling required by `std::map` or `std::unordered_map`.
The main trade-off is that enums and string arrays must remain perfectly
synchronized—any mismatch would result in incorrect strings being
displayed in the UI.
To eliminate this risk, I added a Python script that automatically
generates `I18nStrings.h/.cpp` and `I18nKeys.h` from a CSV file, which
will serve as the single source of truth for all translations. The full
design and workflow are documented in `docs/i18n.md`.
### Next Steps
- [x] Python script `generate_i18n.py` to auto-generate C++ files from
CSV
- [x] Populate translations.csv with initial translations.
Currently available translations: English, Español, Français, Deutsch,
Čeština, Português (Brasil), Русский, Svenska.
Thanks, community!
**Status:** EDIT: ready to be merged.
As a proof of concept, the SPANISH strings currently mirror the English
ones, but are fully uppercased.
---
### AI Usage
Did you use AI tools to help write this code? _**< PARTIALLY >**_
I used AI for the black work of replacing strings with I18n references
across the project, and for generating the documentation. EDIT: also
some help with merging changes from master.
---------
Co-authored-by: google-labs-jules[bot] <161369871+google-labs-jules[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: yeyeto2788 <juanernestobiondi@gmail.com>
2026-02-16 15:28:42 +02:00
|
|
|
|
STR_UPLOAD: "Отправить"
|
|
|
|
|
|
STR_BOOK_S_STYLE: "Стиль книги"
|
|
|
|
|
|
STR_EMBEDDED_STYLE: "Встроенный стиль"
|
|
|
|
|
|
STR_OPDS_SERVER_URL: "URL OPDS сервера"
|
2026-02-25 10:06:38 +00:00
|
|
|
|
STR_SCREENSHOT_BUTTON: "Сделать снимок экрана"
|
2026-04-07 16:21:12 +02:00
|
|
|
|
STR_AUTO_TURN_ENABLED: "Автоперелистывание: "
|
|
|
|
|
|
STR_AUTO_TURN_PAGES_PER_MIN: "Автоперелистывание (стр./мин)"
|